2013年7月25日 星期四
學會國際思維 武漢尚需補課
湖北日報訊 記者 張惠 吳漢 此次國際名校賽艇賽,迷你倉新蒲崗來自英、法、美、意等國100余名大學生、教練員來到武漢。洋腔、洋調、洋面孔,他們走到哪裡都吸引回頭無數,也讓武漢與"國際化"來了一次深度"擁抱"。但在四五天的跟蹤採訪中,記者卻發現,這些洋學生在參觀、瞭解武漢時,頻頻因語言不通、思維不合、服務細節不到位,導致交流受挫。如何與國際接軌,學會用"國際通用語"來推介自身文化,成為大武漢亟須補上的一課。編鐘版《歡樂頌》生共鳴23日下午,賽艇隊員們來到湖北省博物館領略荊楚文化。一進門,記者就發現,老外們參觀的專注程度,取決于身邊導遊的外語表達能力。如果翻譯得好,隊員們聽得津津有味。如果只能照文物簡介的字面意思翻譯,隊員們聽得興趣索然,只能走馬觀花式的四處閑逛。參觀編鐘時,主持人全程都在用英語講解編鐘的相關知識和演奏技巧,勞累了幾天的隊員們大部分昏昏欲睡。到了演奏環節,樂隊一共演奏了四首曲子。前三首都是中國傳統表演,大家聽不懂,無精打采。但壓軸的一曲演奏出貝多芬的第九交響樂"歡樂頌"片段,卻讓聽慣了西方交響樂的隊員們,耳目一新。一個個難掩喜悅,跟著音樂的節奏跳了起來。劍橋大學的馬特·威利說,雖然曲調是一樣的,但編鐘演奏出的音色獨特。"人是有國界的,但音樂,是沒有國界的。"對此,擁有40年對外工作經驗的資深導遊賈炳山說,省博里幾千年前的文物,即使對湖北人來說要完全領略其魅力,尚且困難,更別說外國人了。"要讓外國人對我們的文化感興趣,必須用西方迷你倉出租的思維方式和語言表達習慣來詮釋。"他舉例說,在講解某些文物年代時,不能光說是多少年前的東西,還得說出同時代的西方文明是什麼樣的情況。只有找出文化的結合點,才能拉近不同文化之間的距離。但這對導遊的業務知識,又提出了更高的要求,江城能達到如此程度的導遊鳳毛麟角。東湖宣傳片難覓多語翻譯遊覽完省博後,隊員們登上東湖遊船,暢游東湖、漢街。剛一上船,船上講解員發現來的全是老外,趕緊扯住隨隊翻譯:"我們船上沒有英語翻譯,得由你來翻"。而船上播放的武漢旅遊宣傳片,也沒有英文字幕,更別說法語、意大利語。劍橋男隊領隊亞歷克斯·弗萊明說,本來自己對東湖文化還挺有興趣,但宣傳片一句都聽不懂,只能作罷。巴黎第二大學賽艇隊所在的遊船上,隨隊翻譯努力直譯宣傳片的解說詞,但當播放到《楚辭·九章·橘頌》中的詩句"後皇嘉樹,橘徠服兮"時,難度太大,她也只能與老外們面面相覷。賈炳山說,一些國內遊客對旅遊的文化訴求不高,到此一游,不求甚解,"但我們要向外國人宣傳自己的文化時,就必須改變陳舊的宣傳方式,改善每一處細節。"業內人士表示,2009年武漢"賞櫻熱"剛剛興起時,大量湧來的南方客暴露出武漢在旅遊接待能力上的不少短板,倒逼提升。如今,走向國際化的武漢面臨著更大挑戰:城市地位的提升、外向性經濟的增強、對外開放的加深,越來越多的外國人來漢經商、旅遊、學習、交流。此時的武漢,必須學會克服文化交流差異,以更世界、更開放、更貼近外國友人思維、習慣、話語的方式,來推廣、展現自己。儲存倉
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言